Feinuo Sun, university of texas at arlington
Nicolas Brouard, Institut National d'Études Démographiques (INED)
Cristina Giudici, Sapienza University of Rome
Joseph Larmarange, Centre Francais sur la Population et le Developpement (CEPED)
Xiaochun Qiao, Institute of Population Research, Peking University
The aim of this contribution is to present the terminological issues that have accompanied the process of translation and harmonization of the Chinese edition of the Multilingual Demographic Dictionary (MDD) published since the 1950's. After presenting a brief history of the MDD, the authors describe the computerization process and harmonization of dictionaries. In particular, the first Chinese edition was published in the journal "Population Translation Series" 3, 1982 (but it is untraceable until now). The second edition, published in book form in 1992, was also a "translation" of the English volume and the Chinese key terms (those that need to be translated into other languages) were added in parentheses to the English term or expression. In 2008, the Chinese volume was first set up from the 1992 Chinese second edition. Feinuo Sun (University of Texas at Arlington) produced a draft of the volume in unified Chinese during her stay at INED in early 2024. The written Chinese language has changed a lot since the 1950s, so even the traditional indexing method has been abandoned in favor of the Pinyin alphabetical order.
Keywords: Population Policies